CARMINA BURANA

-25%
CARMINA BURANA
Τίτλος: CARMINA BURANA
Συγγραφέας: ΠΡΙΟΒΟΛΟΥ-ΓΕΩΡΓΑΛΑ, ΣΤΕΛΛΑ
Ιδιότητα Συγγραφέα: Καθηγήτρια Πανεπιστημίου Αθηνών
Εκδότης: ΠΑΠΑΔΗΜΑΣ ΔΗΜ. Ν.
ISBN: 960-206-412-2
Έτος Έκδοσης: 2012
Σελίδες: 188
Διαστάσεις: 14Χ21, χαρτόδετο
Αριθμός/Τόπος έκδοσης: Θ' έκδοση, Αθήνα
Τιμή: 15,90€ 11,93€
Διαθεσιμότητα: `Αμεσα διαθέσιμο

Σε μια εποχή πολυτάραχη, όπως ο Μεσαίωνας (12ος - 13ος αιώνας), μια πνευματώδης και συγκεχυμένη κοινωνία κληρικών και σπουδαστών, των γνωστών με το όνομα Goliardi, εναντιώθηκε στο κατεστημένο και απέρριψε τις στείρες θεωρίες του. Τα Ερωτικά Carmina Burana (Carmina Veris et Amoris) είναι τα πιο πολυάριθμα αλλά και τα πιο αντιπροσωπευτικά της προσωπικότητας των δημιουργών τους. Ενώ το πρότυπο του ιπποτικού εκλεπτυσμένου έρωτα επικρατούσε σε όλη την Ευρώπη με κυρίαρχο το έργο De Amore του Ανδρέα Καπελλάνου (Andreas Capellanus), τα C.B. αιφνιδίασαν με την αισθητικότητα και τον αισθητισμό τους. Η γυναίκα δεν έχει ποτέ την εικόνα μιας απρόσιτης ύπαρξης· εμφανίζεται με την πλαστικότητα μιας Αφροδίτης, της οποίας ο ποιητής υμνεί τη χάρη και τις σωματικές αρετές κατά τρόπο ελεύθερο και συχνά ερεθιστικό. Αγαπούν τη γυναίκα με πάθος οι Goliardi και βλέπουν με περισσότερη ελευθερία και πνεύμα προόδου το ρόλο της. Θεωρούν τον έρωτα, πνευματικό και σαρκικό, πράξη σωστή και αναγκαία, προκειμένου η φύση να διαιωνίζεται στις μορφές και στα είδη της. Η φύση και ιδιαίτερα η άνθησή της, η άνοιξη, δεν είναι πια αντίπαλος μυστηριώδης αλλά σύντροφος στοργικός των Goliardi· είναι ο στενός σύνδεσμος των δύο στοιχείων δημιουργίας του έρωτα, του πνεύματος και του σώματος. Ανάμεσα λοιπόν στην λαϊκή λατινική ποίηση του Μεσαίωνα η ποίηση των Goliardi, χωρίς να είναι γεγονός μοναδικό, δείχνει την πρόοδο των ιδεών που ετοίμασε τον ερχομό της Αναγέννησης. Τα Carmina Burana ως ποίηση παρουσιάζονται για πρώτη φορά μεταφρασμένα στο ελληνικό κοινό· αντίθετα, ως μουσική έγιναν ευρύτερα γνωστά χάρη στη σύνθεση του γερμανού μουσικού Καρλ Ορφ (1895 - 1982) με τον τίτλο Carmina Burana και ερμηνεύτηκαν το 1984 στο Ηρώδειο δύο χρόνια μετά το θάνατο του συνθέτη και το 1992 στον ίδιο χώρο από τη Συμφωνική Ορχήστρα της ΕΡΤ.

Περιεχόμενα

ΠΡΟΛΟΓΟΣ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
CARMINA BURANA VERIS ET AMORIS. Κείμενο - μετάφραση (ο αριθμός στην παρένθεση αναφέρεται στην αρίθμηση των ποιημάτων - τραγουδιών κατά την κριτική έκδοση A. Hilka - O. Schumann, Heidelberg 1971)
ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
ΑΛΦΑΒΗΤΙΚΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΣΤΙΧΩΝ ΤΩΝ CARMINA BURANA

Κείμενο-απόδοση στην ελληνική - εισαγωγή - σχόλια.

Για τη συγγραφέα:

Η Στέλλα Πριόβολου γεννήθηκε στην Αθήνα και είναι Ομότιμη Καθηγήτρια Λατινικής - Ιταλικής Φιλολογίας και Ειδική Γραμματέας του Σώματος Ομοτίμων Καθηγητών του ΕΚΠΑ. Σπούδασε Ελληνική, Γαλλική και Ιταλική Φιλολογία και είναι διδάκτωρ των Πανεπιστημίων Αθηνών και Ρώμης (La Sapienza). Διετέλεσε πρόεδρος του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ από το πρώτο έτος λειτουργίας του και επί δύο συνεχείς θητείες μέχρι την αφυπηρέτησή της, καθώς και διευθύντρια του  Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών, το οποίο οργανώθηκε με δική της πρωτοβουλία. Ενδεικτικά αναφέρονται τα βιβλία της: “Carmina Burana veris et amoris” 1994, η πρώτη μετάφραση και ερμηνεία στην Ελληνική των γνωστών ποιημάτων από τη μουσική του Carl Orff. «Rosa Fresca Aulentissima, το μεσαιωνικό ερωτικό ποίημα με το μάτι των φιλολόγων και του Νομπελίστα Dario Fo» 2009, βιβλίο που εκδόθηκε στην ελληνική με την επιχορήγηση του Υπουργείου Εξωτερικών της Ιταλίας, βραβεύτηκε από την Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας, εκδόθηκε στην Ιταλία το 2011 και αποτελεί διδακτικό εγχειρίδιο για τους φοιτητές Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Τορίνου. Πρόσφατα παρουσίασε το βιβλίο με τίτλο «Οι  ελληνορωμαϊκές ρίζες της Ευρώπης μέσα από το στοχασμό Ευρωπαίων μελετητών».